Ir a la portada de Elenet.org

Publicaciones de Elenet.org

ir a la portada de la Enciclopedia Virtual Elenet.org

Ver el foro de esta obra

Marco Teórico

Estado de la cuestión

Conceptos de transferencia lingüística e interferencia

El caso maltés

Análisis de interferencias lingüísticas

Conclusiones

Bibliografía




Adquisición de E/LE en un contexto plurilingüe.
Transferencias lingüísticas del maltés, inglés e italiano.

Elena Otto Cantón


Marco teórico

El presente trabajo consiste en el análisis de las interferencias lingüísticas en el proceso de adquisición del español como lengua extranjera (E/LE) por parte de los estudiantes malteses. En la actualidad existen varios estudios teóricos y empíricos sobre las interferencias lingüísticas de la lengua materna (LM), sin embargo queda todavía mucho por investigar en el campo de las interferencias de otras lenguas extranjeras, adquiridas previamente. Dentro del contexto de una Europa sin fronteras y pluricultural, El Marco de referencia europeo para las lenguas (2001), ha definido el concepto del plurilingüísmo como un conocimiento cognitivo complejo y no como una suma de lenguas extranjeras aprendidas y almacenadas de forma aislada. La compleja situación lingüística de las islas maltesas, donde tanto el inglés como el maltés son lenguas oficiales (la mayoría de la población es perfectamente bilingüe), es un contexto idóneo para estudiar este fenómeno. A ambas lenguas debemos añadir el uso frecuente del italiano por gran parte de la población maltesa y el perfecto conocimiento de dicha lengua desde edades muy tempranas, lo que hace que los alumnos malteses se acercan finalmente al español como cuarta o quinta lengua.

Nuestro estudio comienza con una breve presentación del estado de la cuestión sobre este tipo de trabajos en general y sobre el caso de los estudiantes malteses en particular.

A continuación presentaremos y comentaremos el concepto de transferencia lingüística positiva y negativa (interferencia) y el papel de la LM, la L2 y una LE o L3 (el italiano) en la adquisición del español, así como el fenómeno de la transferencia estratégica y la relación existente entre el grado de similitud de las lenguas en contacto y la aparición de la interferencia.

Para entender todos estos aspectos mejor, incluiremos también una breve presentación de la historia lingüística de Malta y una rápida descripción lingüística del maltés, pues poco se sabe normalmente de esta lengua y mucho es lo que tiene de interés.

Después pasaremos a la presentación, clasificación y explicación de los errores de carácter interlingual cometidos por los estudiantes desde el punto de vista gramatical y léxico.

Por último, incluiremos una conclusión con los aspectos más relevantes tratados durante el trabajo.







 

© Elenet.org Todos los derechos reservados

ISBN: 2-9524532-0-9